< ヨブ 記 34 >
Och Elihu tog till orda och sade:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
»Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.