< ヨブ 記 34 >
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.