< ヨブ 記 34 >
Elihu riprese a parlare e disse:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
“O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Giobbe ha detto: “Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato”.
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Poiché ha detto: “Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio”.
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
che chiama i re “uomini da nulla” e i principi: “scellerati”?
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
Quell’empio ha egli detto a Dio: “Io porto la mia pena, non farò più il male,
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più”?
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: “Scegli tu, non io, quello che sai, dillo”?
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
“Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento”.
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio”.