< ヨブ 記 34 >

1 エリフまた答へて曰く
Elihu hob dann wieder an und sagte:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
»Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
3 口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
»Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
»Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«

< ヨブ 記 34 >