< ヨブ 記 34 >
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."