< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
[Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.