< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< ヨブ 記 33 >