< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.

< ヨブ 記 33 >