< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.