< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

< ヨブ 記 33 >