< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.