< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam