< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< ヨブ 記 33 >