< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
Der Geist Gottes [El] hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Siehe, ich bin Gottes, [El] wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn [O. wider ihn, daß er?] über all sein Tun gibt er keine Antwort. [O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet?]
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Doch in einer Weise redet Gott [El] und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, [W. ihre Unterweisung]
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. [Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12]
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. [Eig. den Tötenden]
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, [d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen]
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung [O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18] gefunden.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; [O. wird strotzen von Jugendfrische] er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Er wird zu Gott flehen, und Gott [Eig. er] wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott [El] wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes [Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.]
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Siehe, das alles tut Gott [El] zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< ヨブ 記 33 >