< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
« Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.