< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< ヨブ 記 33 >