< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< ヨブ 記 33 >