< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.