< ヨブ 記 32 >

1 ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
2 時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
3 またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
4 エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
6 ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
7 我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
8 但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
9 大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
10 然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
11 視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
12 われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
13 おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
14 彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
15 彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
16 彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
17 我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
18 われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
19 わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
20 われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
21 かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
22 我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし
porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.

< ヨブ 記 32 >