< ヨブ 記 32 >

1 ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.

< ヨブ 記 32 >