< ヨブ 記 32 >
1 ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
SO these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more; )
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
22 我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.