< ヨブ 記 32 >
1 ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
2 時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God;
3 またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
4 エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
5 茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
6 ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.
7 我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
8 但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
9 大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.
11 視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,
12 われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
13 おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
14 彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
15 彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
16 彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?
I will give my answer; I will put forward my knowledge:
For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
19 わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.
20 われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.
Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.
22 我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし
For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.