< ヨブ 記 32 >

1 ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
2 時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
5 茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
6 ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
7 我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
9 大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
11 視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
12 われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
13 おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
14 彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
15 彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
16 彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
I also will answer my part. I also will show my opinion,
18 われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
for I am full of words. The spirit within me compels me.
19 わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
20 われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
22 我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし
For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.

< ヨブ 記 32 >