< ヨブ 記 32 >

1 ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
8 但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
9 大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
11 視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
13 おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
14 彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
17 我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
18 われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
19 わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
21 かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

< ヨブ 記 32 >