< ヨブ 記 32 >

1 ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。

< ヨブ 記 32 >