< ヨブ 記 31 >

1 我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 (却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 心竊にまよひて手を口に接しことあるか
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 (我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.

< ヨブ 記 31 >