< ヨブ 記 31 >

1 我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
« Nasalaki boyokani elongo na miso na ngai ete nalula elenge mwasi te.
2 然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
Pamba te, libula nini Nzambe akoki kobongisela ngai wuta na likolo? Libonza nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kotindela ngai wuta na likolo?
3 惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
Boni, pasi ezali mpo na bato mabe te? Kobebisama ezali mpo na bato oyo basalaka masumu te?
4 彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
Amoni banzela na ngai te? Atangi matambe na ngai nyonso te?
5 我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
Soki natambolaki na lokuta to litambe na ngai elandaki nzela mabe,
6 請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
tika ete Nzambe ameka ngai na emekelo ya sembo, mpe akomona ete ngai nasali mabe te.
7 わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
Soki matambe na ngai ebimaki na nzela na Ye, soki motema na ngai etambolisamaki kolanda miso na ngai, soki maboko na ngai ekomaki mbindo,
8 我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
tika ete bato mosusu balia biloko oyo ngai naloni, mpe tika ete nkona na ngai epikolama!
9 われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
Soki motema na ngai ekosamaki na mwasi to soki natalaki na makanisi mabe ekuke ya mozalani na ngai,
10 わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
tika ete mwasi na ngai atutela moto mosusu ble mpe tika ete mibali mosusu basangisa na ye nzoto.
11 其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
Pamba te elingaki kozala likambo ya soni, mpe lisumu ya boye ebongi na esambiselo ya basambisi.
12 是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
Ezali moto oyo ezali kozikisa kino na kobebisama mpe ekoki kobebisa bomengo na ngai nyonso.
13 わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
Soki nasalelaki na bosembo te bawumbu na ngai ya mibali mpe ya basi tango bazwaki ngai mabe,
14 神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
nakosala nini soki Nzambe asambisi ngai? Nakopesa eyano nini tango akotuna ngai ndenge nini nabandaki kosala?
15 われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
Ezalaki Ye te oyo asalaki ngai kati na libumu ya mama na ngai nde asalaki bango? Ngai na bango, tozalaki lolenge moko te kati na mabumu ya bamama na biso?
16 我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
Soki nakokisaki te posa ya mobola to soki nalembisaki miso ya mwasi oyo akufisa mobali,
17 または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
soki nabombaki lipa na ngai mpo na ngai moko to nakabolaki yango te na bana bitike,
18 (却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
—nzokande wuta bolenge na ngai, nazalaki kobokola bana bitike lokola tata na bango; mpe wuta mbotama na ngai, nazalaki kolakisa nzela na mwasi oyo akufisa mobali—
19 われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
soki namonaki mobola kokufa na kozanga bilamba to moto akelela kozanga bilamba,
20 その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
bongo motema na ye epambolaki ngai te na ndenge nazipaki ye na bilamba oyo ewutaki na bibwele na ngai,
21 われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
soki natombolaki loboko na ngai mpo na kosala mwana etike mabe, wana nayebaki ete nazali na nguya liboso ya basambisi,
22 然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
tika ete loboko na ngai elongwa na lipeka na ngai to ebukana!
23 神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
Pamba te nazalaki kobanga etumbu ya Nzambe, mpe nakokaki te kosala eloko liboso ya lokumu na Ye.
24 我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
Soki natiaki elikya na ngai na wolo to nalobaki na wolo ya kitoko: ‹ Ozali ekimelo na ngai, ›
25 我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
soki nasepelaki na ebele ya bozwi na ngai, bomengo oyo maboko na ngai esalaki,
26 われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
soki natalaki moyi na kongenga na yango to sanza kotambola na nkembo,
27 心竊にまよひて手を口に接しことあるか
soki motema na ngai ekosamaki na nkuku, mpe maboko na ngai epesaki yango beze ya lokumu,
28 是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
wana elingaki lisusu kozala mbeba oyo ebongi na esambiselo ya basambisi, pamba te nalingaki kowangana Nzambe oyo azali na Likolo.
29 我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
Soki nasepelaki na pasi ya monguna na ngai to nagangaki na esengo na likama oyo ekomelaki ye,
30 (我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
soki napesaki nzela na monoko na ngai ete esala lisumu na kosenga kufa ya monguna na ngai na nzela ya maloba ya kolakela mabe;
31 わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
soki bato ya libota na ngai balobaka te: ‹ Nani oyo atondaki te na misuni ya banyama ya Yobo? ›
32 旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
Soki mopaya moko te alalaki libanda, pamba te ekuke na ngai ezalaki ya kofungwama tango nyonso mpo na moleki nzela,
33 我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
soki nabombaki lisumu na ngai ndenge Adamu asalaki to nabombaki yango na motema na ngai,
34 すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
pamba te nabangaki bato mpe nabangaki ete mabota etiola ngai, yango wana nakangaki monoko mpe nakokaki kobima libanda te!
35 嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
Ah, soki nazalaki ata na moto oyo akokaki koyoka ngai! Yango nde sik’oyo liloba na ngai ya suka. Tika ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso ayanola ngai! Tika ete moto oyo afundi ngai akoma na mokanda makambo oyo afundeli ngai!
36 われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
Solo, nalingaki komema yango na lipeka na ngai, nalingaki kolata yango lokola motole,
37 我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
nalingaki kotalisa Ye makambo nyonso oyo nasalaki, nalingaki kopusana pene na Ye lokola mokambi.—
38 わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
Soki mabele na ngai eboyi ngai, soki mikala na yango elelaki,
39 若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
soki naliaki bambuma na yango na ofele to soki natungisaki bankolo na yango,
40 小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ
tika ete banzube ebima na esika ya ble, mpe matiti mabe ebima na esika ya orje. » Oyo nde suka ya maloba ya Yobo.

< ヨブ 記 31 >