< ヨブ 記 31 >
U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
2 然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
3 惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
4 彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
5 我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
6 請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
7 わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
8 我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
9 われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
10 わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
11 其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
12 是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
13 わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
14 神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
15 われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
16 我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
17 または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
18 (却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
(No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
19 われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
20 その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
21 われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
22 然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
23 神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
24 我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
25 我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
26 われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
28 是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
29 我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
30 (我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
31 わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
32 旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
33 我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
34 すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
35 嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
36 われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
37 我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
38 わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
39 若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
40 小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ
E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.