< ヨブ 記 30 >

1 然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
2 またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
3 かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
4 すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
5 彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
6 彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
7 灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
8 彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
9 しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
10 かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
11 神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
12 この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
13 彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
14 かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
15 懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
16 今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
17 夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
18 わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
19 神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
20 われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
21 なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
22 なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
23 われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
24 かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
25 苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
26 われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
27 わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
28 われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
29 われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
30 わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
31 わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり
Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.

< ヨブ 記 30 >