< ヨブ 記 30 >
1 然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
3 かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
14 かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
19 神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
21 なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
25 苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
28 われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.