< ヨブ 記 30 >
1 然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
2 またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
3 かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
4 すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terrae, vel super glaream.
Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
8 彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
9 しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
10 かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
11 神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
12 この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
14 かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
15 懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
16 今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
17 夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
18 わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicae succinxerunt me.
19 神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
20 われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
21 なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
22 なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
23 われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
24 かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
Verumtamen non ad consumptionem meam emittis manum tuam: et si corruerim, ipse salvabis.
25 苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
26 われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
Expectabam bona, et venerunt mihi mala: praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
27 わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, praevenerunt me dies afflictionis.
28 われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
Moerens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
Frater fui draconum, et socius struthionum.
30 わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
31 わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.