< ヨブ 記 3 >

1 斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
[Yette kündin] kéyin, Ayup éghiz échip [ehwaligha qarita] özining körüwatqan künige lenet oqup mundaq dédi: —
2 ヨブすなはち言詞を出して云く
3 我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
«Men tughulghan ashu kün bolmighan bolsa boptiken! «Oghul bala apiride boldi!» déyilgen shu kéche bolmighan bolsa boptiken!
4 その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
Shu künni zulmet qaplighan bolsa boptiken! Ershte turghan Tengri köz aldidin shu künni yoqitiwetken bolsa boptiken, Quyash nuri uning üstige chüshürülmise boptiken!
5 暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
Shu künni qarangghuluq hem ölümning kölenggisi öz qoynigha alsa boptiken! Bulutlar uni yutup ketse boptiken, Shu künni kün qarangghulatquchilar qorqitip ketküziwetken bolsa boptiken!
6 その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
Shu kechni — Zulmet tutup ketse boptiken; Shu kün yil ichidiki [bashqa] künler bilen bille shatlanmisa boptiken! Shu kün ayning bir küni bolup sanalmisa boptiken!
7 その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
Mana, shu kéchide tughut bolmisa boptiken! U kéchide héchqandaq shad-xuramliq awaz yangrimisa boptiken!
8 日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
Künlerge lenet qilghuchilar shu kün’ge lenet qilsa boptiken! Léwiatanni qozghashqa pétinalaydighanlar shu kün’ge lenet qilsa boptiken!
9 その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
Shu kün tang seherdiki yultuzlar qarangghulashsa boptiken! U kün quyash nurini bihude kütse boptiken! Shu kün sübhining qapaqlirining échilishini bihude kütse boptiken!
10 是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
Chünki shu kün méni kötürgen baliyatquning ishiklirini etmigen, Méning közlirimni derd-elemni körelmes qilmighan.
11 何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
Ah, némishqa anamning qorsiqidin chüshüpla ölüp ketmigendimen?! Némishqa qorsaqtin chiqqandila nepestin qalmighandimen?
12 如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
Némishqa méni qobul qilidighan étekler bolghandu? Némishqa méni émitidighan emchekler bolghandu?
13 否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
Mushular bolmighan bolsa, undaqta men menggü tinch yétip qalattim, Menggülük uyqugha ketken bolattim, shu chaghda aram tapqan bolattim.
14 かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
Shu chaghda özliri üchünla xilwet jaylargha mazar salghan yer yüzidiki padishahlar hem meslihetchiler bilen,
15 かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
Yaki altun yighqan, Öyliri kümüshke tolghan beg-shahzadiler bilen bolattim;
16 又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
Qorsaqtin mezgilsiz chüshüp ketken yoshurun balidek, Nurni körmey chachrap ketken balidek hayat kechürmigen bolattim.
17 彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
Ashu yerde reziller awarichiliktin xaliy bolidu, Ashu yerde halidin ketkenler aram tapidu;
18 彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
Ashu yerde esirler rahette jem bolidu, Ular ezgüchilerning awazini anglimaydu;
19 小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
Ghériblarmu hem ulughlarmu ashu yerde turidu, Qul bolsa xojayinidin azad bolidu.
20 如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
Japa tartquchigha néme dep nur bérilidu? Némishqa derd-elemge chömgenlerge hayat bérilidu?
21 斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
Ular teshnaliq bilen ölümni kütidu, Biraq u kelmeydu; Ular ölümni yoshurun göherni kézip izdigendinmu ewzel bilidu,
22 もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
Ular görni tapqanda zor xushal bolup, Shad-xuramliqqa chömidu.
23 その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
Öz yoli éniqsiz ademge, Yeni Tengrining tosiqi sélin’ghan ademge némishqa [nur we hayat] bérilidu?
24 わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
Shunga tamiqimning ornigha nalilirim kélidu; Méning qattiq peryadlirim sharqiratmidek sharqiraydu.
25 我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
Chünki men del qorqqan wehshet öz béshimgha chüshti; Men del qorqidighan ish manga keldi.
26 我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる
Mende héch aramliq yoqtur! Hem héch xatirjem emesmen! Héch tinch-amanliqim yoqtur! Biraq parakendichilik haman üstümge chüshmekte!».

< ヨブ 記 3 >