< ヨブ 記 3 >

1 斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
Markaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay.
2 ヨブすなはち言詞を出して云く
Oo Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:
3 我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
Dharaartii aan dhashay ha baabba'do Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.
4 その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
Maalintaasu gudcur ha ahaato; Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan, Oo nuurkuna yuusan iftiimin.
5 暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
Gudcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen. Daruuru ha ku degto, Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.
6 その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
Oo habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado, Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn. Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.
7 その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
Bal eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo; Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.
8 日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
Oo isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa, Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.
9 その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
Fiidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen, Iftiin ha doondoono oo yuusan helin; Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.
10 是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
Maxaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday, Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.
11 何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
Bal maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay? Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?
12 如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
Bal jilbuhu maxay ii aqbaleen? Amase naasuhu inaan nuugo?
13 否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
Waayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,
14 かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
Aniga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,
15 かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
Iyo amiirradii dahabka lahaan jiray, Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;
16 又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
Bal dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay? Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?
17 彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
Halkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.
18 彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
Maxaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.
19 小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
Yar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.
20 如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
Bal iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan? Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,
21 斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
Oo dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,
22 もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
Kuwaasoo aad u reyreeya, Oo farxa hadday qabriga heli karaan?
23 その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
Bal maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?
24 わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
Waayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa, Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.
25 我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
Waayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.
26 我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる
Ma aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto; Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.

< ヨブ 記 3 >