< ヨブ 記 3 >
그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
3 我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
4 その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
5 暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면
6 その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
7 その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
8 日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
9 その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
10 是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
11 何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
12 如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
13 否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
14 かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
15 かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
16 又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
17 彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
18 彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
19 小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
20 如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
21 斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
23 その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
24 わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
25 我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
26 我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる
평강도 없고, 안온도 없고, 안식도 없고, 고난만 임하였구나