< ヨブ 記 29 >

1 ヨブまた語をつぎて曰く
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黑暗を歩めり
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 われは盲目の目となり跛者の足となり
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 人々われに聽き默して我が敎を俟ち
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.

< ヨブ 記 29 >