< ヨブ 記 29 >
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黑暗を歩めり
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.