< ヨブ 記 29 >
A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黑暗を歩めり
I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.