< ヨブ 記 29 >

1 ヨブまた語をつぎて曰く
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黑暗を歩めり
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 われは盲目の目となり跛者の足となり
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 人々われに聽き默して我が敎を俟ち
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.

< ヨブ 記 29 >