< ヨブ 記 29 >

1 ヨブまた語をつぎて曰く
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黑暗を歩めり
When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
9 牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
10 貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
15 われは盲目の目となり跛者の足となり
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
16 貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
19 わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
21 人々われに聽き默して我が敎を俟ち
To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.

< ヨブ 記 29 >