< ヨブ 記 29 >

1 ヨブまた語をつぎて曰く
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黑暗を歩めり
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 われは盲目の目となり跛者の足となり
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 人々われに聽き默して我が敎を俟ち
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.

< ヨブ 記 29 >