< ヨブ 記 29 >

1 ヨブまた語をつぎて曰く
And Job continued his discourse:
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黑暗を歩めり
when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
9 牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
10 貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
15 われは盲目の目となり跛者の足となり
I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
16 貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
19 わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
21 人々われに聽き默して我が敎を俟ち
Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.

< ヨブ 記 29 >