< ヨブ 記 28 >

1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< ヨブ 記 28 >