< ヨブ 記 28 >

1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.

< ヨブ 記 28 >