< ヨブ 記 28 >
1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.