< ヨブ 記 28 >

1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< ヨブ 記 28 >