< ヨブ 記 28 >
1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.