< ヨブ 記 28 >
1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.