< ヨブ 記 28 >

1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.

< ヨブ 記 28 >