< ヨブ 記 28 >

1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< ヨブ 記 28 >