< ヨブ 記 28 >

1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
2 鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
7 その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
9 人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
10 岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
13 人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
23 神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
27 智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.

< ヨブ 記 28 >